比起陰陽怪氣...陰晴不定的爆君Fuck和欠揍到有剩的寶貝,
我家母雞一直都是溫良恭儉讓,有容奶大,
像月亮一樣的母親,一直都沒什麼梗讓我消費。
不過前些天她突然叫我哥:
"葛利,去幫我把碗洗一洗吧。"
我愣了一下,想說他好久沒這樣叫我哥了。
母雞在成為專職主婦之前,曾是雙語幼稚園的老師(日/中)。
習慣照顧小小孩的她,經常會用一些狀聲詞疊字詞總之意義不明的稱呼叫我們,
時不時的也會自行發明一些奇怪的日常辭彙。
舉例來說,叫我們吃飯會說:"呷噴噴~"
不知道是不是"呷飯"和"香噴噴"的blending,總之我們就跟著學了。
結果我跟俊美男在阿嬤家叫長輩吃飯:"大家,來呷噴噴~"
"呷飯就呷飯,呷蝦咪ㄆㄨㄣ!"
...被阿嬤這樣狠狠的教訓了一頓。
這類的事還不少,我們家沒發生婆媳戰爭還真是奇蹟。
總之,我家母雞的小宇宙盡是一堆莫名其妙。(我家哪個不是這樣)
聽她叫我哥"葛利",我突然好奇問:"葛利是葛格的變化形嗎?"
"不是啊,以前你們學鋼琴的時候不是有彈過葛利格曲子嗎?"
........原來是這個葛利格嗎?!
也太...有創意了,完全是莫名其妙!
我還想過既然老哥叫"葛利",為什麼我不是"牡蠣"咧?(她叫我"姊利")
唉啊,母雞的小宇宙真是有夠混沌,完全理解不能。
另外,我家寶貝叫"陳樣(ㄔㄣˊㄧㄤˋ)",
一開始我以為是因為名字叫映琪,才會有"映>央>樣"這樣的變化形,
結果母機如是說:"她不是小公主嗎?日文的公主大人是<姬樣(himesama)>,所以叫<陳樣>啊。"
一般應該是<陳姬>才對,<陳樣>可是"陳大人"的意思耶!
陳大人怎麼說都該是我家老爺的稱呼啊!ㄟ母雞,我該拿妳怎麼辦才好?
還有,可能因為講太多不合邏輯的多國語言,母雞有些辭彙發音會有點微妙。
一天大家聚餐的時候,孝媳如她知道阿嬤最愛吃栗子,
就從佛跳牆裡撈了幾顆栗子問她:"媽,要不要吃點栗子(台語,註一)?"
我跟我哥聽了就在旁邊rap:"喇舌、喇舌、喇舌~喇舌、喇舌、喇舌~"
此類趣事層出不窮。
總之,我家母雞是個溫柔但很脫線的母親樣,我最愛這樣的她了!
(註一)栗子台語念做ㄌㄚ˙季,第一個字要發輕聲,是個發音有點微妙的字。母雞就是第一個字發音太長了。
留言列表